絞架幽默(修訂版):有故事的英文學習書1

  • 商業周刊
  • 2014/12/30
  • 傅建中
  • 25079折優惠價/198
內容以短篇主題寫作形式,非一般英文學習工具書。讀者可在作者講述新聞時事或旁徵博引的典故中,習得常用的重要字彙及用法,邊看故事邊學英文,最能有效幫助英文學習,效果加乘!

組合商品

《絞架幽默(修訂版):有故事的英文學習書1》與《深喉嚨與吹哨子的人(修訂版):有故事的英文學習書2》二書合購享75折優惠!

原價530元,組合價:398

Black Tie vs. White Tie黑白領帶,區別何在?
在西方國家,特別是美國,正式的宴會場合,穿著要合乎禮儀(pr o t o c o l),男士們的領帶有所謂黑白之分,即英文裡的black tie and white tie,前者是穿黑色的小禮服(tuxedo),結黑色的蝴蝶結(bow tie),這是美國正式宴會上最常見的男裝,女士們則穿長可及腳踝的晚禮服(evening gown),此時穿裙子都不合規定,褲子則是絕對不能穿。
美國總統在白宮設國宴(state banquet)款待外國訪賓,服裝的要求通常是 black tie。至於 white tie 則是大禮服,也就是一般了解的燕尾服飾,已經很少見了,目前在華府一年一度的 white tie function,大概只有 Gridiron Club(烤架俱樂部)的年宴了。Gridiron Club是美國資深文字記者的組織,已有100多年的歷史,但會員始終維持在60名左右,其exclusive(資格限制極嚴)之情形可以想見。Gridiron Club每年的晚宴,總統夫婦都應邀出席,連帶的內閣閣員、大法官、重要的參、眾議員和華府有影響力的外交官們也是座上客,大家穿著大禮服、戴高帽子,席間記者和官員們彼此粉墨登場,演出唱作的諷刺短劇(skit),互相戲謔對方,算是同樂。此一聚會,雖號稱 off the record(不能報導),可是卻年年見報,而且會中情節鉅細靡遺,是華府社交圈中人人津津樂道的盛事,而與會者都是 white tie 盛裝,已是京畿中碩果僅存的現象了。
前面提到國宴,這是專門為訪問美國的國王、總統等所設的宴會,訪客若是首相或總理(prime minister),宴會就改稱 official banquet(正式宴會),其實吃的東西和宴會後的餘興節目(entertainment)都是一樣的,只是名稱有別而已,但也顯示若是 state banquet,主賓一定是 chief of state(國家元首),而 official banquet 的主客則是 head of government(政府首長),前者的訪問是state visit(國是訪問),後者是official visit(官式訪問),其差別在於「國是訪問」可以受到21響禮炮(21-gun salute)的待遇,而「官式訪問」則是19響禮炮(19-gun salute),別小看這兩響禮炮的差別,當年 (1997) 江澤民做中國的國家主席時訪美,就力爭「國是訪問」,幾經談判,終於如願以償,也打破了美國在「六四」天安門事件之後,不與中共高層接觸的禁令。江澤民的先例,讓胡錦濤在2005年9月訪美時,非爭取 state visit不可。
Official visit 和 state visit 大不相同,因為儀式性節目(如禮炮歡迎)減色,對像江澤民那樣喜好排場的人來說,就不過癮了。在official visit 之下還有working visit(工作訪問),那就更沒有繁文縟節了,這種訪問重點在談問題,找出解決的辦法。如果需要長時間的談,包括吃飯的時間在內,這樣的午餐或晚餐叫做 working lunch or dinner,和 state banquet 天差地遠。
說到國宴,現任總統布希,從入主白宮到現在已5年多,才舉行過4次,和雷根時代不可同日而語。雷根在兩任期間,總共在白宮舉行了50多場 state banquet,即使老布希在一任期內,也設國宴超過20次。小布希不脫牛仔習氣,外國訪客能到他在德州的農莊 Crawford 做客,吃個烤肉(barbeque),就是莫大的榮寵了,當然能吃 barbeque,總勝過卡特總統在白宮以爆米花(popcorn)和果汁(fruit punch)饗客,看來 The peanut farmer of Georgia is worse than the Texan cowboy in terms of hospitality(喬治亞的花生農夫在待客方面比德州牛仔更糟)。
Behind Bars鐵窗風味
監獄的英文字通常是prison 或 jail,後者有時也以jailhouse代替。但美國報紙常出現某某人 behind bars 的字眼,此即指坐牢(in jail or prison)。Bar是個很有趣的字,具多重意義,在這裡指監獄窗戶上的鐵條,之所以要加上鐵條,必是防止犯人越獄逃跑。一個人在鐵條之後,就很象形的指他在監獄中飽嘗鐵窗風味了。
美國律師公會通稱Ba r As s o c i a t i on,律師執照的考試是 bar examination,這些說法都是從 behind bars 演繹而來,但請注意 behind bars 是複數,而 Bar Association, bar examination 則是單數,不可誤用。想來必是牢房要重重加上 bars,才能防止囚犯逃掉故也。
當然 bar 最為人知的意思是酒吧,上世紀60年代越戰方酣,台灣是參戰美軍 R&R(rest and recuperation 的縮寫,指休假)的勝地,故台北市中山北路以及高雄市七賢三路一帶酒吧林立。美國人公餘也喜歡上酒吧,而且男女都可以去,不像早年台灣的酒吧只有美軍或國人男性光顧。如果你見美國酒吧裡只有男的,沒有女的,十之八、九是gay bar(同性戀者的酒吧),倘若你覺得不舒服,那就趕快止步,不要進去。
走筆至此,想到早年台灣有位石衍長先生,把英國桂冠詩人丁尼遜(Lord Alfred Tennyson,1809-1893)的名詩 Crossing the Bar 譯為「走過酒吧」,那就大謬不然了。這裡的bar 指海灣的入口或淺灘,和酒吧風馬牛不相及。Tennyson 那首優美的短詩,指人的最後旅程(死亡)有如操舟渡過海灣的淺灘一般,渡海之後就能面對領港人(Pilot,此處實指上帝),經由他的帶領,此後即是一帆風順,毋須擔心觸礁或擱淺。從西方基督徒的觀點來看,此即所謂「回到主懷」了。
Bar當動詞用的意思是禁止,例如:He is barred from the building where his ex-wife lives.(他被禁止進入他前妻所住的大樓。)至於坐牢另有incarcerate和imprison的不同動詞用語,名詞分別是 incarceration和 imprisonment。在牢裡服刑的犯人是inmate,或稱convict。
請注意 bare 和 bar 僅一字母之差,但意義大不相同,發音也不相同。bare是脫光之意,若說 The model bared her beautiful body for the panel of judges.,即模特兒展示其美麗的胴體給裁判們看之意。此字也是形容詞,文革期間中國大陸赤腳醫生的英譯即bare-foot doctor;買東西時討價還價,店主若說:This is the bare bottom or rock bottom I can go to.,就表示這是最低價了,不能再降了。
中國大陸四人幫(The Gang of Four)垮台,被 put behind bars、伊拉克的強人 Saddam Hussein 被美軍擒獲後,亦飽嘗鐵窗風味,如今還得 face the gallows(面對絞架)。可見權勢這東西是靠不住的,今日在台上的民進黨諸公,在第一夫人吳淑珍被起訴後,能不自念,引為殷鑑乎?
★同場加映:單(雙)槓.Bar(s)
體操運動 (gymnastics)項目中的單槓和雙槓,前者的英文是horizontal bar, 後者是parallel bars,注意這裡的bar是「橫槓」之意,單槓是bar,雙槓是bars,但都和behind bars沒有關係。又體操中的跳木馬,那木馬的英文是vaul ting horse,而pole-vaulting 是撐桿跳。

※有故事的英文學習書
內容以短篇主題寫作形式,非一般英文學習工具書。讀者可在作者講述新聞時事或旁徵博引的典故中,習得常用的重要字彙及用法,邊看故事邊學英文,最能有效幫助英文學習,效果加乘!
※學英文+看天下
作者終生鑽研英文,加上與華府人士交友往來,所用英文最為精確優雅,也帶讀者見識美國及國際政治動態的趣事軼聞,不但知識性高,也貼近生活話題。
※《商業周刊》品質背書的漂亮英文
本書出自《商業周刊》「英文無所不談」專欄精選,不僅是本學英文的書,而且是本學漂亮英文的書,讀者能學到道地美式高級英語,為學習高階英語者的必備案頭書。

 

當老闆throw the book at you,你敢不敢說不?

在公司裡,你是trouble-maker還是別人的go-to guy?

別指著山姆大叔叫Uncle Tom

Right和privilege都是指權利,怎麼區別?

要離職,同事們為你辦的可是good-riddance party?

本書作者傅建中曾任《中國時報》駐華府記者30年,不但自小學學習英文,也終生鑽研英文,加上與華府人士交友往來,所用英文最為精確優雅;可謂是繼喬志高之後,台灣第二位能以英文為媒介,寫出如此旁徵博引、知識性高,又貼近生活的專書。本書除了英文,還有文化;除了學習,還有趣味;這不僅是本學英文的書,而且是本學漂亮英文兼美國掌故的書。

推薦序1>他們的推薦/金惟純.陳錫蕃.劉紹銘.錢復
推薦序2>知性兼感性的閱讀體驗/李振清
推薦序3>他是記者、老師、導遊、傳教士/程建人
推薦序4>好一位Tell Truth to Power的媒體戰將/胡志強
自  序>傅建中

第1章 悲歡離合/少不更事的日子
少不更事的日子 Salad Days
獨一無二的One of a Kind
吾道不孤 In Good Company
我的錯Mea Culpa
交相指責與諉過於人Finger-Pointing and Blame Game
不要生氣,要報復Don't Get Mad, Get Even
讓我們殺掉所有的律師 Let’s Kill All the Lawyers
高齡的一刻 Senior Moment
生命盡頭的照顧 End-of-Life Care
身後褒揚Appreciation
死了的哲學家們 Dead Philosophers
人生就是如此C‘est la Vie
似曾相識_ Déjà Vu

第2章 臧否人物>一毛不拔的參議員
一毛不拔的參議員 A Penny-Pinching Senator
白手起家的故事A Horatio Alger Story
一對近乎吝嗇的新人A Frugal Groom & A Thrifty Bride
東山再起 The Comeback Kid
舊遊之地 Stamping Ground
明顯的命運 Manifest Destiny
禁止不同種族婚姻的法律Miscegenation Laws
羞答答的紫羅蘭A Shrinking Violet
毀多於譽的生涯 A Checkered Career
只有聽的份 A Captive Audience
老同學人脈網Old-Boy Network
新聞雜記Journalistic Jottings
一顆血淋淋的心A Bleeding Heart
大總管對大亨A Major Domo vs. An Alpha Male

第3章 飲食男女>極盡盛裝之能事
極盡盛裝之能事Dressed to the Nines
生活在罪惡中Living in Sin
香草性事Vanilla Sex
隆乳Breast Augmentation
老情人Old Flame
老鴇與妓女Madam, Hooker, Whore
槍桿下的婚姻Shotgun Marriage
懷孕了Get Knocked Up
產假Maternity Leave
白吃的廚房Soup Kitchen
採櫻桃 Cherry-Picking
摸奶與露鳥Grope and Flash

第4章 宗教典故>黑白領帶,區別何在?
黑白領帶,區別何在? Black Tie vs. White Tie
絞架幽默Gallows Humor
安葬對拘留 Interment vs. Internment
秦國 The Land of Sinim
猶大福音The Gospel of Judas
做好事的撒瑪利亞人A Good Samaritan
多此一舉Preaching to the Choir
最後關頭The Eleventh Hour
意見相左At Sixes and Sevens
就教高明A Second Opinion
個人抑或私人Personal or Private
一般的看法 Conventional Wisdom
冥王星:貶為侏儒行星Pluto:A Dwarf Planet

第5章 絕不手軟>殺價的藝術
殺價 Drive a Hard Bargain
貴得驚人 Sticker Shock
在駕駛座位上In the Driver’s Seat
恍然大悟The Penny Drops
長相一樣對長相不同的雙胞胎Twins, Identical vs. Fraternal
不言而喻It’s a Given
不要麻煩對不要打擾Don't Bother vs. Don't Disturb
財力雄厚 Deep Pockets
南轅北轍 Poles Apart
群起效尤的本能 The Herd Instinct
臨陣磨槍To Bone Up on Something
小謊和無害之謊Fibs and White Lies
弄錯了對象 Bark Up the Wrong Tree
舊富與新貴Old Money vs. Nouveau Riche

第6章 社會百態>表面恭維,實則挖苦
表面恭維 實則挖苦 A Backhanded Compliment
對非裔的優待 Affirmative Action
湯姆叔叔Uncle Tom
社會階級的流動Social Mobility
貧民區的美化重建Gentrification
華爾街對大街 Wall Street vs. Main Street
小眾特別市場Niche Market
網路免費分類廣告Craigslist
沉痾難起的案例Basket Case
雇用的槍手 Hired Guns
剽竊Plagiarism
詐騙高手 A Con Artist
高格調對低格調 Highbrow vs. Lowbrow

第7章 法網難逃>鐵窗風味
鐵窗風味 Behind Bars
龐氏騙局 Ponzi Scheme
紓困Bailout
旁證Circumstantial Evidence
故設圈套,誘人入罪 A Sting Operation
侵權行為法 Tort Law
集體訴訟行動 Class Action
演練 Dry Run
百無禁忌No Holds Barred
報公帳Expense Account
操守問題The Ethics Issue
連續殺人犯A Serial Killer
在逃 On the Lam
最現代的技術Cutting-Edge Technology

第8章 時代風雲>照本子辦事
要阿扁照本子辦事 Throw the Book at Chen Shui-bian
政權改變 Regime Change
草木皆兵的心態 Bunker Mentality
四面受敵的心態 Siege Mentality
緊跟著黨的路線走 Toe the Party Line
非當務之急 A Back Burner Issue
宗派暴力Sectarian Violence
列為機密Classified
殃及池魚Collateral Damage
加碼 Up the Ante
能排難解紛的人 A Go-to Guy
終止運作 Cease to Function
峰會領袖特助Sherpa
世事的消長 The Ebb and Flow of World Affairs

第9章 好官難為>去之後快的聚會
去之後快的聚會 Good-Riddance Party
審查過程Vetting Process
平息怒氣 Smooth Ruffled Feathers
擁抱熊貓對鞭笞中國 Panda Hugger vs. China Basher
免費郵寄的特權 Franking Privilege
福利Fringe Benefits
總統特赦 Presidential Pardon
大使館與大使官邸 Chancery vs. Embassy
派上用場與位居要津On Tap vs. On Top
御前獻藝Command Performance

傅建中
畢業於台灣師範大學英語系,1960年代後期留學美國,是夏威夷大學東西文化中心的交換研究生,主修美國文學、哲學與歷史。
曾任《中國時報》駐華盛頓特派員長達31年,平時採訪以白宮、國務院、國會及國防部為主,長於美國政治、外交,專精中美及東亞關係,經常撰寫時評分析美國和台灣、大陸的三邊關係,目前每週仍為《中國時報》撰寫<從華府看天下>的專欄。重大採訪活動有每4年舉行一次的共和、民主兩黨大會,1970蔣經國訪美、1979鄧小平訪美、1995李登輝訪問康乃爾大學、1998柯林頓訪華、趙紫陽、江澤民、溫家寶、胡錦濤訪問華府等。
曾為《商業周刊》撰寫<英文無所不談>專欄,集結出版本書及《深喉嚨與吹哨子的人》(商業周刊);另編著有《季辛吉祕錄》(時報)。

購買須知

  • 叢書及雜誌零售限寄台灣地區: 書籍及雜誌將於訂購後7個工作天內以掛號方式寄達。
  • 郵資說明:購買實體商品(紙本刊物、叢書、特刊、限時特購)未滿350元需加付運費50元。購買其他商品(紙本/電子雜誌訂閱、電子雜誌單刊、各類活動)則不須增加運費。
  • 發票於付款成功後7個工作天內,以平信寄送。
  • 選擇便利商店繳款,購物需達NT$600元(含)以上。
  • 購買雜誌50本以上、叢書30本以上另有優惠,請洽(02)2510-8888。